Page 1 sur 1

Traduction Québecois/Français

Publié : mar. 25 août 2009 12:03
par Gwen
Salut à vous,

je m'instruis beaucoup sur le camionnage de l'autre côté de l'Atlantique en explorant de haut en bas les différents sujets et débats du forum. Malgré l'aide de mon vieux dico Harrap's, quelques mots américanisés m'échappent, je devine à peu près le sens selon le contexte ou le message mais ça mériterait plus de précision. Voici ma liste, si une âme sensible à mon désarroi peut m'aider à remplir ma petite cervelle en Europe:

- DRY BOX: semi fourgon?
- FLAT BED: semi plateau?
- TOILER: travailler dur?
- DOMPER
- SPLIT
- JAKE BRAKE: ralentisseur pneumatique?
- HULL
- POGNER
- Les LIFTS
- SLAQUER
- PITCHER
- BROKER: chauffeur à son compte?
- Une GUIRE
- TURNPICKER
- DROPPER
- PLATE
- SLACK

voilà, merci les gars (et les girls).

Re: Traduction Québecois/Français

Publié : mar. 25 août 2009 12:52
par Ajax
Gwen a écrit :Salut à vous,

je m'instruis beaucoup sur le camionnage de l'autre côté de l'Atlantique en explorant de haut en bas les différents sujets et débats du forum. Malgré l'aide de mon vieux dico Harrap's, quelques mots américanisés m'échappent, je devine à peu près le sens selon le contexte ou le message mais ça mériterait plus de précision. Voici ma liste, si une âme sensible à mon désarroi peut m'aider à remplir ma petite cervelle en Europe: je vais tenté de t'aider

- DRY BOX: semi fourgon? remorque boite fermée
- FLAT BED: semi plateau? remorque plateforme
- TOILER: travailler dur? Mettre une toile sur le chargement pour le protéger des intempéris
- DOMPER plus utiliser pour les camions à bennes, décharger faisant basculer le voyage
- SPLIT séparer, dépends aussi ce à quoi tu l'entends, si tu parle de vitesse, de chiffre de travail avec un co-driver, le log book au Québec...
- JAKE BRAKE: ralentisseur pneumatique? frein moteur
- HULL ???? sais pas le contexte
- POGNER attraper
- Les LIFTS chariot élévateurs
- SLAQUER donner du leste, inverse de serrer
- PITCHER lancer
- BROKER: chauffeur à son compte? chauffeur ayant son camion
- Une GUIRE = GEAR plateau de vitesse
- TURNPICKER TURNPIKE aussi pourles autoroutes à payage, mais dans l'ouest pour ceux qui font du train routier
- DROPPER livrer
- PLATE plaque
- SLACK voir slacker

voilà, merci les gars (et les girls).

Publié : mar. 25 août 2009 12:59
par Smith
- DRY BOX: semi fourgon? ----- trailer ordinaire la haha
- FLAT BED: semi plateau? ------- a plateau ouais
- TOILER: travailler dur? --- mettre une toile sur la cargaison du flat bed
- DOMPER ----- videz
- SPLIT ----- ?
- JAKE BRAKE: ralentisseur pneumatique? ouaiss
- HULL ----- ?
- POGNER ----- prendre
- Les LIFTS ---- chariot elevateurs
- SLAQUER ----- donner du lousse , désserrer
- PITCHER ---- lancer
- BROKER: chauffeur à son compte? ouais
- Une GUIRE ----une Gear surment = transmission
- TURNPICKER ----- ?
- DROPPER --- deccrocher une remorque du tracteur
- PLATE ----- ennuyeux
- SLACK ------- mou


jai repondu du mieu que jai pu haha surment bcp derreur

Publié : mar. 25 août 2009 13:56
par le doum
8) split en français = séparer, diviser. on utilise pour demie vitesse ou pour diviser la période de repos dans la couchette(split dodo).

Hull nom d'une ville du quebec qui a été annexé a gatineau

pogner = attrapper , prendre

turnpiker = ensemble de 2 remorque qui ne peuvent rouler que sur les autoroutes , on dit plus souvent train-routiers

plate= si on dit que c plate , c ennuyeux , pas plaisant
si on dit la plate(doit etre prononcé a l'anglaise(plaite), c la partie de la remorque qui repose sur la sellette(fifth-wheel)

slack= pas assez serré
= slack adjuster, piece du systeme de freinage qui permet ............l'ajustement des freins

guire- engrenage
sauter une guire- sauter une vitesse

Publié : mar. 25 août 2009 20:26
par ti-gris
Pour HULL il devait surement vouloir dire HAUL qui veux dire transporter en anglais

Publié : mer. 26 août 2009 06:00
par Gwen
Merci bien.

Re: Traduction Québecois/Français

Publié : sam. 1 déc. 2012 15:35
par Michelm
Comment traduit-on "BOX TRUCK" ? Merci de votre aide...

Re: Traduction Québecois/Français

Publié : sam. 1 déc. 2012 15:54
par marcan88
box truck selon moi c'est les camions porteurs

Re: Traduction Québecois/Français

Publié : mar. 4 déc. 2012 08:59
par popcorn
box truck selon moi c'est les camions porteurs

Me demande si ca pourrait pas etre aussi ce qu on appelle Un Cube ?

Re: Traduction Québecois/Français

Publié : mar. 4 déc. 2012 14:48
par Mom
non popcorn, les cubes n'entrent pas dans cette catégorie...
Un box truck c'est vraiment une remorque, un container et ou comme disait belzébuth, un camion comme les camions de bière ou d'eau avec des compartiments

Re: Traduction Québecois/Français

Publié : mar. 4 déc. 2012 15:10
par popcorn
non popcorn, les cubes n'entrent pas dans cette catégorie...

Merci Mom, va m coucher moins niaiseux a soir, hihihhi.

Re: Traduction Québecois/Français

Publié : mar. 4 déc. 2012 16:27
par junior01
Image de box truck

D'après les images un box truck, s't'un cube.

Box truck, pas box trailer qui lui serais oui un container, un dry box. Truck implique qu'il y a un moteur dedans.

Pis les trucks de bière, eau, liqueur avec les compartiments sur le coté pis les portes style porte de garage, ben c'est ça un bay truck.

Re: Traduction Québecois/Français

Publié : mer. 5 déc. 2012 17:07
par popcorn
Ben laaa, va m coucher tout melé a soir lollll.